To illustrate the need for an accurate translation, here is an example of a google translate version of a segment from my first post.
“Young people still look at the ratio of the stars of hockey. We are well aware that the same Jagr took the keys and went to train when no one in the stadium was impossible to find. Then to it began to join other players. No wonder one of the NHL players, he said recently that when the puck Datsyuk, then opponents knees start to shake, it speaks for itself. “
This is misleading, awkward and confusing. For a more understandable version of perspectives from Russia, use this blog to check out my translations.
I am doing this because I simply want to upkeep, practice and improve my Russian language abilities.